5 stars - 1 reviews5

Kraner

der,

herumziehender Händler, Hausierer


Wortart: Substantiv
Kategorie: Arbeitswelt Veraltet, Historisch
Erstellt von: avenarius
Erstellt am: 23.04.2008
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Kraner

Ähnliche Wörter

Corner
-1 
Karner
+3 
Karner
+2 
Korner
+4 
Kraner
+1 

Kommentare (1)


Ist der "Kraner"-Händler nun
eine n-Variante des Kramers, ein Hör- oder gar nur ein Tippfehler, eine r-Methatese (Laut-Umsprung) zum Karrner - oder eppa ganz (et)was anderes?? - Ja, und es waren nicht irgendwelche „herumziehenden Händler, Hausierer", sondern eigentlich die etlichen Hunderte von Wanderhändlern aus der deutschen Sprachinsel Gottschee im Herzogtum Krain, und diese „Krainer" wurden zu „Kranern“. Klar, gab es auch andere Hausierer, die ebenfalls bald als „Gottscheberer“ oder „Kraner“ bezeichnet wurden. Nicht jeder Hausierer mit dem typischen Bauchkorb, der auch dem Glücksspiel nicht abgeneigt war („grad oder ungrad?“), stammte also aus dem Gottscheerland! Viel Interessantes und auch Erstaunliches über die echten „Kraner“ mit ihrer urtümlichen Mundart, denen schon im 15. Jh. zur Linderung der Not nach den Türkenkriegen ein Hausierpatent verliehen worden war, hier ab S. 5: http://tinyurl.com/oqzmgvv

und eine knappe Darstellung ist auch im Austria-Forum http://tinyurl.com/o5djebz

Das Wesentliche des „Kraner“-Daseins aber ist im „Kraner-Lied“ zusammengefasst:

„Geah, Bäurin, is denn gar neamd z’Haus, jetz warn de Kraner da, gehts her und suachts enk eppas aus von deras guaten War“... „jetz pack ma wieda z’samm. Und aufs Jahr kemma ma wieda her, ja, wann ma‘s Lebm no habm“.
Koschutnig 27.07.2013





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Reform von 1996 gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.