2 stars - 5 reviews5

Quästur : Finanzabteilung der Universität


-1

Quästur

die, -, -en
Finanzabteilung der Universität


Art des Wortes: Substantiv

Erstellt von: Koschutnig am Aug.2013

Ähnlich klingend:            

Links: Österreichisches Wörterbuch : Quästur V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (5)



0
Ein Amt, bekannt ( jedoch nicht "amtsbekannt")
aus der römischen Geschichte,
an deutschen und österr.-ungar. Universitäten die Bezeichnung der hauseigenen Finanzämter, in D allerdings als Begriff schon sehr lange verschwunden. In Italien ist die 'Questura' die Polizeidirektion."Ein wichtiger Ort jeder Universität ist die Quästur - jene Abteilung, welche die gesamte Finanzgebarung der Universität vom Rechnungseingang bis zum Berichtswesen abwickelt." (Univ. Wien)
" Die Kernaufgaben der Dienstleistungseinrichtung Quästur bestehen in der Durchführung des Rechnungswesens gemäß Universitätsgesetz 2002, Rechnungslegungsverordnung und dem Unternehmensgesetzbuch" (TU Wien)


'"Für die Institute wird sich in der Abwicklung der Finanzgebarung durch das UOG wenig ändern, für die Quästur ändert sich alles massiv," so ADir. Gerald Mayerhofer, stellvertretender Leiter der Quästur der Universität Wien (http://www.dieuniversitaet-online.at/)
von Koschutnig am Aug.2013

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: RusswurmAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.