4.3 stars - 82 reviews5


Tixo

das, -s, -s

Tesafilm, Klebeband


Wortart: Substantiv
Erstellt von: System32
Erstellt am: 04.11.2004
Bekanntheit: 92%  
Bewertungen: 73 3

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Ähnliche Wörter

Dikso
-1 
Dixo
+4 

Kommentare (3)


Herkunft:
Die Bezeichnung "Tixo" für ein Klebeband kommt von der Firma Koreska welche den Markennamen in den 1950er Jahren eingeführt hat. Die Rechte für den Markennamen sind inzwischen im Besitz der Firma Beiersdorf, welche auch TESAfilm vertreibt.
Russi 15.06.2005


Berechtigter Eintrag, aber ® fehlt!
Das Wort und das dte. Gegenstück ("Tesa") sollten wie auch andere Markennamen, die in Österreich, nicht aber in D als Stoffnamen verwendet werden - Feh, Obi, Olla, Kandisin - mit ® versehen werden! Das entspräche internationaler Übung: "Tixo" = britisch: "Sellotape®", in USA aber "Scotch(tape)®" und in Australien "Durex®"(so auch in USA); britisch "Durex®" aber = österr. "Olla", während "Scotchtape" in GB das gängige Wort fürs Tonband ist/war.
Koschutnig 20.11.2011


Firmengeschichte
Bei einem anderen Eintrag
(Dixo - Klebeband, Tesa; Dixo)
steht etwas über die Firmengeschichte.
SeppSD 23.11.2011





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.
Und hier noch ein paar hilfreiche Links: Atlas Body Center Act-Act-Act Atlas Körper Zentrum