Thema: Umstehen - weitere Bedeutung

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Wortbedeutungen

Umstehen - weitere Bedeutung
25.04.2008 von virus

Umstehen - weitere Bedeutung
25.04.2008 von virus

UMSTEHEN heiß bei uns auch die Konfession zu wechseln, wegen der Hochzeit wird z.B. eine evangelische Frau katholisch, weil das Haus in das sie einheiratet seit Generationen katholisch ist.

Re: Umstehen - weitere Bedeutung
25.04.2008 von JoDo

Nie gehört!
Trotzdem, besser: gerade deshalb, sehr interessant:
EINTRAGEN!
vlG
JoDo

Re: Umstehen - weitere Bedeutung
28.04.2008 von Remigius

Witzig finde ich,

dass die Bedeutung in Österreich genau konträr zu der in Bayern liegt:

Hier auf Ostarrichi gilt:

umstehen = zur Seite treten

umistehen = sterben

In Bayern, konkret aus der hinteren Holledau, ist mir das ganze genau andersherum bekannt:

umstehen = verenden

umistehen = zur Seite treten

Wobei "umstehen" ausdrücklich nur für das Verenden der Tiere verwendet wird.
Nicht einmal vom schlimmsten Schwerverbrecher würde man sagen:

"éa is ùm-gschdánna" ( = "er ist umgestanden" = "er ist verendet" ).

Das liegt an der ausgeprägt katholischen Gesinnung,
die mit dieser Wortunterscheidung zum Ausdruck bringen möchte,
dass die Seele des Tieres mit dessen Tod zu Ende ist, die des Menschen jedoch nicht.

Für den Tod eines Menschen sagt man jedoch häufig:

"éa is ùmmi-gánga" ( = er ist hinübergegangen )

Zu "umistehen" im Sinne von "zur Seite treten" möchte ich noch bemerken,
dass "stehen" und "sitzen" auch die Bedeutung "sich stellen" und "sich setzen" haben,
also:

"Schdää ùmmi!" = Stell dich zur Seite! / Tritt zur Seite!

"Siids niida!" = Setz dich nieder!

Diese Konstruktionen scheinen auch in Teilen Österreichs verbreitet zu sein.

Liebe Grüße -

- Remigius

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das österreichische Standarddeutsch ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.