3.8 stars - 4 reviews5

palästern : Fußball spielen


+2

palästern

Fußball spielen


Art des Wortes: Verb

Erstellt von: HeleneT am Jul.2006

Links: Österreichisches Wörterbuch : palästern V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (6)



0
Jetzt weiß ich,
woher die Palästinenser kommen!
von JoDo am May.2008

 
0
Josef Weinheber ("Impressionen im März") in "Wien wörtlich":
Zwischen d' Bam palästern a paar Lackeln
g'schrian und sölig mit an Fetzenballn,
Quelle: Damit uns Erde zur Heimat wird, eine Gedichtsammlung (1959)


Wahrscheinlich ist allerdings die Herkunft beider Schreibungen vom Schießen mit einer kleinen Armbrust, dem Balläster (wohl von ital. 'balestra'), den man eben im 18. und 19. Jh. auch gern Palläster und Paläster geschrieben hat. Damit konnte man lautlos jagen, denn die Geschosse waren Stein- oder Beikugeln (" die gröbste Schrotsorte")
von Koschutnig am Dec.2016

 
0
Da schon bei Josef Weinheber 1935 das "Palästern" die Bedeutung des Fußballspielens hatte, ist offensichtlich innerhalb eines halben Jahrhunderts ein Gruppenspiel gänzlich aus unserem Bewusstsein entschwunden, dessen Regeln 1876 präzise dargestellt wurden und auch nachlesbar sind, wenn Frakturdruck keine sonderliche Mühe bereitet:
Das Palästernwird selten mit Anwendung von Abzählreimen gespielt; es is meist eine reine Uebung der Kraft und Geschicklichkeit [...] Ganz der Regel gemäß wird das "Palästern" auf folgende Weise gespielt:[...]
Quelle: Karl Landsteiner , „Kinderspiele in Österreich“.
Oesterreichischer Volks- und Wirthschafts-Kalender, Band 25 (1876)


S. auch den 3. Kommentar zu "Ballesterer"
von Koschutnig am 28.Feb.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.