2.5 stars - 4 reviews5

Feuermaschine : Dampfmaschine


0

Feuermaschine

Dampfmaschine


Kategorien: Veraltet, Historisch

Erstellt von: Büeble am 04.Oct.

Links: Österreichisches Wörterbuch : Feuermaschine V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (1)


Bewertungen (4)



0
Eine Dampfmaschine pumpte das Wasser 75 Fuß hoch und lieferte innerhalb von 24 Stunden 11 800 Eimer Wasser ins Reservoir.315
„Das curieuseste, das man im Garten siehet, ist diejenige Hydraulische Maschine, vermittels welcher das Wasser den Berg hinan in das oberste und größte Reservoir gebracht wird, welches dann von oben herunter in den ganzen Garten läuft. Sie wird nur durch Feuer angetrieben. Das Werk kostet an die 20 000 Kfl.“
von Büeble am 04.Oct.

 
0
Doch um Einwänden eines Österreich-Bezugs zuvorzukommen, da der deutsche Verfasser des genannten Beispiels aus der Frankfurter Allgemeinen auch Univ-Prof in Salzburg war, hier noch ein weiterer Beleg zur einstigen allgemein verwendeten Bezeichnung der Dampfmaschine: Ein ganzes Kapitel befasst sich dort mit der „Feuermaschine“ ( OHNE Anführungszeichen):
Das 18. Jahrhundert: Die Faszination der Feuermaschine und der neue Maschinenbegriff
Quelle: Karlheinz Jakob, Maschine, mentales Modell, Metapher.Studien zur Semantik und Geschichte der Techniksprache (2011)

von Koschutnig am 04.Oct.

 
0
Was bedeutet es eigentlich, wenn ein nachgewiesenermaßen gesamtdeutscher Begriff wie dieser trotzdem positiv bewertet wird, obgleich er dem Bewerter unbekannt war (0%)? Zuviel Italo-Sekt getippelt?
von Dekubitus am 11.Oct.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | CryptoCoinWormAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.