2.5 stars - 2 reviews5

ihner, ihna, Ihner, Ihna : ihr(e), Ihr(e); Ihnen, ihnen;


0

ihner, ihna, Ihner, Ihna

ihr(e), Ihr(e); Ihnen, ihnen;


Art des Wortes: Anderes

Tags: wienerisch u.a.

Erstellt von: Koschutnig am 29.Nov.

Region: Klagenfurt(Stadt) (Kärnten)

Gebrauch: Umgangssprache

Links: Österreichisches Wörterbuch : ihner, ihna,  Ihner, Ihna V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Änderungen (2)


Bewertungen (2)



0
1908:
»Gengan S’, Sö Aff, Sö halberter, der Wirt wird Ihner was . . . . . Und wer is denn da a Diabsbagasche bei Ihna? Ha? Eppa manen S' dö ganzen Gäst'? Passen S' a bissl auf, ehnder als Ihner Pappen aufmachen, Surm, g'scherter
Quelle: Karl Adolph, „Haus Nummer 37“ (1908/ 2012)
Was glauben denn Sö – so aner – wüll sich da aufbrausnen –'leicht weil S' Ihner Muckerl bei Ihna ham
Quelle: Karl Kraus, Die letzten Tage der Menschheit (1919), Akt I,1


vgl. eahne, eahna, eahnere (= ihre , ihnen ), eahna (= Ihnen) und Eana (= Ihnen) mit derselben Bedeutung, jedoch eine Stufe darunter.
von Koschutnig am 29.Nov.

 
0
»Nöt g'wexelt hab'n S'? I wir Ihna scho' wexeln.
Quelle: Ferdinand von Saar, „Der Burggraf“. In „Novellen aus Österreich (1877)
Hiatzt wir i Ihna zag'n, wie man nie an Floh krieg'n kann, – segns – man darf nur immer darneb'n greif'n.“
Quelle: “Der Teufel in Wien. Satyrische Wochenschrift (Juli 1857)


Für "Ihna/Ihner" anstelle von "sich" und anstelle des Akkusativs "Sie" siehe gesonderten Eintrag.
von Koschutnig am 29.Nov.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.