Pfnause : Schnupfen


0

Pfnause

der, -, -n
Schnupfen


Art des Wortes: Substantiv

Tags: Tirol Mölltal veraltet

Erstellt von: Koschutnig am 02.Jul.


Links: Österreichisches Wörterbuch : Pfnause

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

0
Die eigentliche Grundform, von der sich Pfnüsel selbst ableitet, tritt in kärntisch-osttirolischen Wortinseln an den Tag: Pfnause, Pfnausen, Pfnausn, Maskulinum der n-Deklination. DtWb:Pfnause, tirolisch 'Schnupfen' 7,1785. Schöpf: Pfnause m. 500 [...] Heute fehlen Tiroler Belege für Pfnause. Das Wort ist offenbar ausgestorben
Quelle: ZS f. Mundartforschung 22/23 (1954)
Während Schöpf von einem Maskulinum spricht, findet man bei Lexer unter
„Nachträge und Verbesserungen“ zu seinem Kärntischen Wörterbuch allerdings in Spalte 337 ein feminines Substantiv aus dem Mölltal („Mth“):
die Pfnause f. „pfnause’n Nasenkatarrh“ (Mth)
Quelle: Matthias Lexer, Kärntisches Wörterbuch (1862) Sp.337
- doch könnte es sich da nicht vielleicht um einen Plural wie die Masern, die Pocken handeln?

Nicht eindeutig ist, ob es sich bei Rosegger um ein maskulines Nomen oder einen nominalisierten Infinitiv handelt:
ba koaner ondern Kronkhat wird da Mensch so viel Helf uns Goud sogn wia ban Pfnausn.
Quelle: Rosegger, Waldheimat

von Koschutnig am 02.Jul.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.