5 stars - 2 reviews5

Kriminesa, Krimineser : Kriminalbeamter, Beamter der... (Niederösterreich)


+2

Kriminesa, Krimineser

der
Kriminalbeamter, Beamter der Kriminalpolizei


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Arbeitswelt, Schimpfworte - liebevoll bis leicht

Tags: wienerisch polizei niederösterreich

Erstellt von: Drangler87 am Jul.2014

Links: Österreichisches Wörterbuch : Kriminesa, Krimineser V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (2)



0
Neu ist das leider nicht, sondern schon 8 Jahre da, siehe
1_Kriminalfilm_2_Kriminalpolizist
von Koschutnig am Jul.2014

 
0
Krimineser entspricht dem in Deutschland verbreiteten Kriminaler (=Kriminalbeamter).Der Korrektheit halber sei erwähnt, dass Frauen auch Kriminalbeamte sein können, welche dann Krimineserin genannt werden - in Deutschland entsprechend Kriminalerin. Beispiel gefällig?- http://tinyurl.com/neu8ntj"Wann sind Sie erstmals mit der Idee schwanger gegangen, als Krimineserin Karin Kofler aufzuhören?
Als ich schwanger wurde. Da hab’ ich mir gedacht, das dauernde Herumfahren würde sich mit Heiraten und Kindkriegen nicht gut ausgehen. Es hat dann eh noch gedauert, bis der Entschluss endgültig war. Immerhin habe ich drei Kommissare überlebt, habe offensichtlich mehr Atem als die Männer gehabt." Im Gegensatz zu Kriminaler ist Krimineser nicht im online-Duden zu finden.
von Compy am Jul.2014

 


  Anmelden zum Kommentieren






Links: Russwurm | Bairisch | Die Technikwerker | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.