2.5 stars - 2 reviews5

Türkenwichser

der,
[ Tirggnwixa ]

Polenta, Speise aus Maisgries, Wasser und Fett


Wortart: Substantiv
Kategorie: Essen und Trinken
Erstellt von: bodomar
Erstellt am: 21.01.2010
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Dieses Wort kann mit den Informationen auch als PDF ausgegeben werden: PDF von Türkenwichser

Kommentare (1)


Aus dem brasilianischen Tirolerdorf Dreizehnlinden und keine Beleidigung:
Als „ganz alte Speisen“ gibt die Tirolerin zum Beispiel den „Türkenwichser“ und den „Wirla“ an: „Des sind jetzt ganz die alten Speisen, was ma allweil ghabt haben. Unser Samstagessen!“ Der Wichser konnte als Mittag- oder Abendessen, oder am Nachmittag gegessen werden. Der „Türkenwichser“ wird aus Maismehl (Türkenmehl) gekocht. „der Wixa is vom Maismehl. Vom Tirggnmöh. Und da heroben nimmst meistens a Müch. Ja. Türgenwixa mit Müch. Ja. Mit Äpfel einglegt a. Des... da mitkocht werden. Des is guat. Erscht wirscht a a bissl saftiger“. Die Äpfel wurden nicht nur in den „Türkenwichser“ direkt hinein geschnitten, sondern auch als Kompott dazu gegessen
source: Elisabeth Kuhn, „Tirolerknödel in Brasilien – Weitergabe und Veränderung von kulinarischem Wissen bei Tiroler Migranten und Migrantinnen in Brasilien“, Diss. Wien 2013
Aus dem Tiroler Unterland:
Radfelder Sage von der Wetterhexe:
Wehe jener Bäuerin, die dieser Bettlerin nicht ein vorzügliches Essen vorsetzte, sobald sie ins Haus kam. Hagelschlag und Misswuchs , Seuchen für Mensch und Tier und weiß Gott was noch alles wünschte „dö nixnutzigö Kuntin“ dann auf den Hof herab.[...] . Und hat sich aber gar eine Bäuerin unterstanden, ihr einen nicht allzu schmalzigen „Türkenwichser“ anzubieten, dann hat das „Rabnbradl“ glei „s’Fischta“ driba ghöbbt und hat gschrien: „Teats s’Kaminloch und d’Kucheltür zua, dass da Wind dös Hennafuatta net vertragt“.
source: Radfelder Gemeindezeitung, Sept. 2013

Heiliger Abend an der Brandenberger Ache:
source: Ludwig Weinold, Bauernkost am Heiligen Abend, Sagen.at

Koschutnig 24.03.2018





Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Eigenarten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.