3.8 stars - 4 reviews5

Liesl : Glocke im Uhrturm auf dem Grazer...


+2

Liesl

die
Glocke im Uhrturm auf dem Grazer Schloßberg


Art des Wortes: Substantiv

Kategorien: Stadt

Erstellt von: System32 am Oct.2007

Ähnlich klingend:  
Lisl
+2
                   
Lisl
-1
 

Links: Österreichisches Wörterbuch : Liesl V W

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

  


Bekanntheit

Ab zehn Bewertungen erstellen wir eine Karte Österreichs mit der Bekanntheit des Wortes. Du kannst Dir aber die aktuelle Karte ansehen.

Bewertungen (4)



0
also in geographie
hab ich wohl noch nachholbedarf.

der glockenturm (=gebäude) und der Uhrturm(=gebäude) bilden gemeinsam den schloßberg?

und wie heißt der hügel unter den beiden gebäuden dann? *zwinker*
von wuppl am Oct.2007

 
0
Bitte an einen Moderator, diesen Eintrag zu korrigieren:
Deutsche Übersetzung: Glocke im Uhrturm auf dem Grazer Schloßberg

Als 1809 die - uneingenommene - Grazer Festung auf Geheiß der Franzosen geschleift werden mußte, konnte der Uhr-
turm durch eine Sammlung unter der Grazer Kaufmannschaft den Franzosen abgekauft und somit gerettet werden. Seit
damals ist er mitbestimmend für das Grazer Stadtbild und weithin sichtbares Wahrzeichen.

Im Inneren befindet sich mit der Liesl die drittgrößte Glocke der Steiermark. Im Alltagsgebrauch hat sich der Name Liesl auf
das gesamte Bauwerk übertragen, die wenigsten wissen, daß eigentlich nur die Glocke so heißt!

von albertusmagnus am Jan.2010

 
0
Bitte um Korrektur!!! Die Liesl befindet sich NICHT im Uhrturm SONDERN im Glockenturm; das sind zwei verschiedene Türme am Schloßberg!
(einem grazer wie mir tut der Fehler ziemlich weh!)
von thomasgraz am 22.May.

 


  Anmelden zum Kommentieren






Alooha | Österreichisch | Bairisch | Bayrisches Dialektwörterbuch | Urbanes Wörterbuch | Business Argot | American Slang | Aussie Slang | Sinhala | Ceylon | Jerga Urbana | NLP | Sprachen Lernen | Master | Witze | Emoji DictionaryAGB | Impressum

Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar um die Unterschiede des österreichischen Deutsch am Leben zu halten.

Derzeit sind über 1300 Wörter ins Wörterbuch aufgenommen wobei es weit mehr eingetragene Wörter gibt.

Die Ursprünge des Wörterbuches entstanden vor etwa 15 Jahren als ich von Österreich nach Deutschland gezogen bin und mehr mit hochdeutsch sprechenden Menschen zu tun hatte.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.