Thema: Elfengedicht auf Deutsch !!

Ostarrichi > Wörterdiskussionen > Unbekannte Woerter

Elfengedicht auf Deutsch !!
24.11.2008 von dankscheen

Re: Elfengedicht auf Deutsch !!
05.12.2008 von Brezi

Wani den Beethoven wieda triff, wiri's eam song, dasa des foische Gedicht fatont hod. Und so wos fakaufm s' no ois schottische Foikloare in Schottlaund und fo duat a no denan deppatn Weanan. Und da oame Beethoven foit auf den Schmoan eine a no. A Schaund is's. Meine Zerknirschung kennt keine Grenzen. Ich werde diesen Fauxpas von mir gleich wieder rausnehmen und bitte am Boden zerstört um Entschuldigung.

Wenn eine Anmerkung noch gestattet ist: ich wollte das Zitat des Elfengedichtes (auf Englisch, denn anders kannte ich es nicht) keinesfalls dem Text von shadow entgegenstellen, sondern zur Seite, habe aber erkannt, dass das als Anmaßung empfunden wurde. Tut mir leid. Und wenn ich mit dem Aufräumen meines Mists hier fertig bin, hoffe ich, ich bin dann allen genug weg. -Br-

Re: Elfengedicht auf Deutsch !!
07.12.2008 von Brezi

Wen es interessiert, woher die "Englische Übersetzung" kommt, der sehe bitte unter

http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextI...

nach. Dort steht auch

...

Authorship
by David Thomson
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

by Ludwig van Beethoven (1770-1827) , "The Elfin Fairies", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 1, G. 225 no. 1, published 1812/3. [voice, piano, violin, violoncello]


und unter der deutschen Spalte (mit der von dankscheen dargereichten Fassung) steht:

Authorship
[u:14b2oo2q]singable translation [/u:14b2oo2q]by G. Pertz , "Die Elfen"
Based on
a text in English by David Thomson

Also set in English, original text by David Thomson
by Ludwig van Beethoven (1770-1827) , "The Elfin Fairies", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 1, G. 225 no. 1, published 1812/3. [voice, piano, violin, violoncello]

Mir ist also nur ein Fehler unterlaufen: Es waren die [u:14b2oo2q]irischen, nicht die schottischen[/u:14b2oo2q] Lieder. Und für diesen Irrtum bitte ich auch um Verzeihung. Nur für diesen.

Brezi

Einloggen





Impressum | Nutzung | Datenschutz

Information rund um die österreichische Sprache ist die Hauptaufgabe dieser Seiten.

Das österreichische Deutsch, oder einfach Österreichisch, zeichnet sich durch besondere Merkmale aus. Es besitzt einen einzigartigen Wortschatz, bekannt als Austriazismen, sowie charakteristische Redewendungen.

Die Besonderheiten von österreichischem Deutsch gehen jedoch über den Wortschatz hinaus. Sie beinhalten auch Grammatik und Aussprache, inklusive der Phonologie und Intonation. Darüber hinaus finden sich Eigenheiten in der Rechtschreibung, wobei die Rechtschreibreform gewisse Grenzen setzt.

Das Standarddeutsch des Österreichischen ist von der Umgangssprache und den in Österreich gebräuchlichen Dialekten, wie den bairischen und alemannischen, deutlich abzugrenzen.

Dieses Online Wörterbuch der österreichischen Sprache definiert sich nicht wissenschaftlich, sondern versucht eine möglichst umfangreiche Sammlung an unterschiedlichen Sprachvarianten in Österreich zu sammeln.

Für Studenten in Österreich gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.